Post archive for ‘Re.Factored’
Haiku Clubs – Club #Internet to #Intervalnet
Journey, just begun, #internet to #intervalnet – The club inter(val)net, rocks n rolls everyday / so, the web lounge just turned twice ten, in the fray / east or west, north or south, swooped on a few twists and moves, on way / Oh! baby, now, you wanna cha-cha-cha, tap, tango, swing away… #pK ance [...]
Haiku eyes – Nigaahen jo sehmi si
ek nami si hai / saamne, nigaahen jo sehmi si hai / waqt bhi tho, thami si hai / jaane kyon haal-e-dil, wehmi si hai? #pK a moist punch, is in the airs / afore thine eyes, turn frothy to fierce / even, time expresses a pause / whilst vacillates, my heart’s pierce #pK #trans
Haiku downed – Madhushala se peekay
peeye, peeye, pyaar mein peeye / piyya, piyya, tere yaadon mein peeye / jhoome, naache zor, pyaar mein peekay / chhute na yeh dor, madhushala se peekay #pK drowned in love, downed a few / oh my oh! engulfed in your memories, gulped a slew / enthralled and danced, that love did brew / [...]
Haiku spun – Arachne’s Web
ain’t that easy, now, to be undone / for long, the #web has been spun / amidst, swings and twists / sojourns, for tomorrow’s yarns, we yearn #pK #trance #antarjaal toh, bun gayi hai / lagta nahi aasaan, ab, hona juda juda / yeh jo, jhulne aur mudne se hai / thami si, kal ki [...]
Haiku Fem – Tiding Over
raaton, raaton mein /baaton, baaton mein / yaadon, yaadon mein / mehkta hai, tera chehra / aisa lagta hai, be sahaare ko, dene laga hai, pehra #pK #hindi in my nights, in my words, in my memories / the smell of your face, flurries / feels like, my wretched insecurities are tiding over fiery seas [...]
Poetic Trails – Lost Words
Makes as much sense to me, as to you.. Many things lost, are out there, some never known And all ends lead to sights new… And all beginnings never seem any of our own. . #pK Location: Bangalore, India Timeline : October, 2004 P.S. If this means anything at all, let me know
Poetic Heartbreaks – Forget it…
The song, following / Is translated from Hindi version / Off album, ‘Tanha Dil’ meaning / ‘Lonely Heart’ by singer Shaan / Poetic Translations – Forget it… —————————————— Who hath earned anything by shedding tears Gotcha, its so easy to utter but hard to follow Take a chance, oh! my buddy in tatters Heed to [...]